Christmas Eve – O Holy Night and Silent Night
And thus we come to the denouement:
O Holy Night
“O Holy Night” (“Cantique de Noël”) is a well-known Christmas carol composed by Adolphe Adam in 1847 to the French poem “Minuit, chrétiens” (Midnight, Christians) by Placide Cappeau (1808–1877), a wine merchant and poet, who had been asked by a parish priest to write a Christmas poem.
Wiki says:
On 24 December 1906, Reginald Fessenden, a Canadian inventor, broadcast the first AM radio program, which included him playing “O Holy Night” on the violin and singing the final verse[2]. The carol therefore was one of the first pieces of music to be broadcast on radio.
The carol later appeared in an edition of carols by Josiah Armes, published by Oxford in 1936, subsequently increasing its popularity.
In a 2006 poll of their listeners, it was ranked by Classic FM as the United Kingdom’s favorite carol.
O Holy Night! The stars are brightly shining,
It is the night of the dear Saviour’s birth.
Long lay the world in sin and error pining.
Till He appeared and the Spirit felt its worth.
A thrill of hope the weary world rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Fall on your knees! Oh, hear the angel voices!
O night divine, the night when Christ was born;
O night, O Holy Night , O night divine!
O night, O Holy Night , O night divine!
Led by the light of faith serenely beaming,
With glowing hearts by His cradle we stand.
O’er the world a star is sweetly gleaming,
Now come the wisemen from out of the Orient land.
The King of kings lay thus lowly manger;
In all our trials born to be our friends.
He knows our need, our weakness is no stranger,
Behold your King! Before him lowly bend!
Behold your King! Before him lowly bend!
Truly He taught us to love one another,
His law is love and His gospel is peace.
Chains he shall break, for the slave is our brother.
And in his name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
With all our hearts we praise His holy name.
Christ is the Lord! Then ever, ever praise we,
His power and glory ever more proclaim!
His power and glory ever more proclaim!
Silent Night
The boys:
The girls:
The original lyrics of the song Stille Nacht were written in German by the Austrian priest Father Josef Mohr and the melody was composed by the Austrian headmaster Franz Xaver Gruber. In 1859, John Freeman Young published the English translation that is most frequently sung today.[1] The version of the melody that is generally sung today differs slightly (particularly in the final strain) from Gruber’s original, which was a sprightly, dance-like tune in 6/8, as opposed to the slow, meditative lullaby version generally sung today.
Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born
Silent night, holy night
Son of God, love’s pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth “
Filed under: Music

















Just watched the Lessons and Carols from King’s – rather a turgid uniformity of pace, I thought. Some carols, rightly done, have a sprightly, dancing lightness – not here; too solemn by half.
I like the Eric Cartman version:
http://www.youtube.com/watch?v=65ss_asnIwo
Have a very Happy Christmas and a prosperous New Year, James.
Dearieme – difficult to find it hit the spot. One must wait and try again.
Underdoug – thanks and same to you, sir.
Silent night is one of my favorites
and it brings back lots of memories.
Thanks for the Christmas Carols. Sainte Nuit is even more powerful in French, (not by Celine Dion!) I’m not able to find, on YouTube, any version from a French Canadian male singer. It lifted the rafters of my childhood church at the Midnight Mass.